Запах дыни Описание крыжовника
Карта сайта
Главная

Купить листья земляники
Лечение абрикосом
Хурма зимой
Как переводится лох
Вязкая хурма
Когда ребенку можно давать мандарины
Ака 47 школа
Ресторан абрикос
Игры морошка
Папайя выращивание
Магазин папайя новосибирск каталог
Чем заменить авокадо
Хурма в домашних условиях фото
Купить сок мангостина
Новоалтайск постельное белье свит фото
Голубика в тундре
Земляника королева елизавета
Семена арбуза цена
Голубика блюкроп
Fruit ninja карамбола
Надоедливый апельсин видео скачать
Абрикос зимой
Айва кормящим мамам
Реп ака 47 скачать
Лечение земляникой
Свинина с тыквой
Варенье из клюквы
Творожный пирог с персиками
Скумбрия с лимоном в духовке
Баранина с айвой в духовке
Гибриды абрикоса
Рисунок персик
Морозостойкая хурма
Как выбрать авокадо спелый
Грейпфрут состав
Цвет брусника
Облепиха из бисера
Барбарис значение
Где растет клюква
Зимние мандарины
Абрикос ананас апельсин
Где купить чернику
Груша дыня
Грейпфрут когда лучше есть
Мод на гранаты
Лайм нижний новгород
Польза голубики
Золотой арбуз
Арбуз тюмень

Момотаро або хлопчик персики

«Момотаро, або Хлопчик –Персик». Мета: поглибити знання учнів про японську культуру; ознайомити з казкою як одним із провідним і визначальним жанром усної народної творчості; розвивати навички виразного читання
Момотаро
Давным-давно в некотором месте жили-были старик да старуха. Вот однажды старик отправился в горы резать хворост, а старуха пошла на реку полоскать белье. Так разошлись они каждый по своим делам.
Было как раз начало лета: толстым ковром стлалась по берегам ярко-зеленая трава; прибрежные ивы свешивали вниз свои зазеленевшие бахромчатые ветви. Все кругом было зелено, зелено так, что глаза разбегались. Время от времени набегал нежным дуновением ветерок, подымая мелкую рябь на поверхности воды и нежно лаская лицо. Хорошо было кругом!
Старуха поставила свое корыто в удобном местечке и, вынимая одну за другой промоченные рубахи и заношенное верхнее платье, погружала их в воду, такую чистую и прозрачную, что ясно можно было видеть, как выскакивали из-под камешков форели. Только и слышно было: шлеп-шлеп, шлеп-шлеп!
Вдруг выше по течению реки бухнул в воду преогромнейший, с копну почти величиной, персик и, раскачиваясь, пеня воду, поплыл по реке вниз.
— Какой прекрасный персик! — сказала старуха, увидев его.— Шестьдесят лет живу я на белом свете, а отроду еще не видывала такого громадного. И вкусен же, должно быть, он. Вот бы хорошо поймать его да сделать подарочек моему деду, — так рассуждала старуха сама с собою и протянула руку, но персика достать не могла.
Оглянулась кругом: как назло нигде нет палки. Старуха задумалась, но вдруг ей пришла в голову новая мысль и, обращаясь к персику, она крикнула:
— Дальняя вода горькая, ближняя вода сладкая. Не ходи в горькие места, иди сюда, в сладкое место! — Несколько раз повторила она это и подставила руки.
И вот удивительное дело! Персик понемногу, понемногу стал приближаться и, наконец, остановился подле старухи.
— Ага, попался: — воскликнула она и живехонько подобрала его. Теперь ей стало уже не до стирки. Кое-как сложила она белье и поплелась домой, захватив персик в охапку.
— Обрадуется же старик, когда придет домой, — подумала она и стала его поджидать.
Наступил вечер; и вот старик идет домой, опираясь на топор, как на трость, навьюченный нарубленным в горах хворостом так, что да же головы не видно.
Завидев его, старуха побежала навстречу.
— О, старик, старик! Ты ведь и не знаешь, что я давно уже поджидаю тебя.
— А что, случилось разве что-нибудь?
— Нет, все благополучно. Я приготовила тебе гостинец. Доволен будешь, когда покажу.
— Вот как! Ты очень внимательна, — сказал старик и, вымыв себе ноги, вошел в дом.
Старуха, с трудом обхватывая персик, поднесла его старику.
— Вот полюбуйся, — сказала она. Увидев его, старик был поражен.
Тема. Японська народна казка «Момотаро, або Хлопчик-Персик» Відображення любові до праці, кмітливості, сміливості, ставлення до природи. Мета: розкрити зміст і головну думку казки; удосконалювати навички виразного, вдумливого читання, переказу
— Вот так персик! Где же ты купила такую штуку?
— Что. Я совсем не покупала его. — И старуха подробно рассказала все как было.
Слушая ее, старик все более и более удивлялся:
— Ну благодарю. А кстати, я проголодался. Давай-ка поскорее перекусим персиком.
С этими словами он принес из кухни большой нож и, положив персик на лоток, совсем уже собрался разрезать его пополам. Только что хотел он сделать это, как вдруг, неслыханное дело, изнутри персика раздался нежный детский голос: «Подожди немного, старик!» В тот же момент персик с треском разделился на две половины, и оттуда неожиданно выскочил совсем еще младенец, мальчик.
Как тут не испугаться. Старик и старуха перетрусили насмерть и, ахнувши, запрокинулись назад. Мальчик стал их успокаивать:
— Не пугайтесь, не пугайтесь. Я вовсе не страшное чудовище. Я спустился сюда по велению небесных богов. Вы оба горевали о том, что у вас до сих пор нет детей; боги прониклись жалостью и пожаловали вам меня. Примите меня как своего ребенка и воспитывайте.
Вот что говорил он им чистым звонким голосом. Как было не обрадоваться старику и старухе, когда они услышали это. Уже давно горевали они о том, что они стары, а детей у них все нет; и вот совершенно неожиданно небо дарует им такого прекрасного ребенка. Какая неописуемая радость! Они не знали, что им делать, хлопать ли в ладоши, танцевать ли, и чуть с ума не сходили от радости. Старики стали воспитывать этого ребенка, которому дали имя Момотаро, так как он вышел из персика, и нежно любили его, как любят бабочек, как можно любить цветы. Идут дни за днями, месяцы за месяцами, летит быстрокрылое время, и вот Момотаро исполнилось пятнадцать лет.
Как у ниспосланного небом, у него не могло быть, конечно, недостатков, ни телесных, ни духовных. Телом он был красив, духом мужествен; кроме того, он обладал громадной физической силой; одним словом, это был богатырь, превосходивший всех и ставший уже сильным, красивым и доблестным мужчиной. Старик и старуха не могли нарадоваться.
Однажды Момотаро обратился к старику:
— Отец! Случайно вышло, что ты стал мне отцом, а я тебе сыном. Долгие годы и месяцы воспитывал ты меня. Беспредельна милость твоя; она выше горы, на которой косят траву, она глубже реки, в которой полощут белье. Я не знаю, как и выразить мою благодарность, — говорил Момотаро.
Старик смутился:
— Что ты, что ты! Можно ли говорить о такой безделице? Разве есть что-нибудь удивительнее в том, что дети пользуются заботами и расположением родителей? А мы ведь стали тебе родителями, а ты нам сыном. Когда ты вырастешь, то в воздаяние за наши заботы, ты будешь печься о нас обоих. Мы дали тебе не больше, чем получим от тебя. А что теперь ты толкуешь о благодарности, так ты этим только огорчаешь меня.
Японська народна казка «Момотаро, або Хлопчик-Персик».  Дід ножем попробував порізати персик, він моментально розламався й зсередні вистрибнув опецькуватий хлопчик.
— А затем есть у меня одно дело, о котором боюсь и сказать, ибо неловко говорить об этом теперь, когда я еще ничем не воздал за оказанные мне милости. Есть у меня к тебе просьба, не откажи выслушать ее.
— Ты не похож на других людей, и твою просьбу я выслушаю.
— Так вот, прошу тебя, пожалуйста, отпусти меня теперь из дома.
— Что, — отпустить?
— На время только. Я скоро вернусь.
— А куда же ты решил отправиться?
— Ты не поверишь, даже если я расскажу тебе все подробно. На северо-востоке нашей Японии далеко-далеко в беспредельном океане есть остров, на котором живут черти. Злы и непокорны эти черти. Они не только не исполняют повелений наших божественных правителей, но, напротив, совершают еще набеги на нашу страну, эту прекрасную равнину бамбука, уводят и пожирают людей, расхищают добро. Нет на свете ничего ненавистнее их, и теперь пойду я на них походом, сокрушу это отродье одним ударом и верну назад все награбленные ими сокровища, которых они накопили бесчисленное множество. Пожалуйста, разреши мне это, убедительно прошу тебя, — горячо говорил Момотаро, открывая старику все свои заветные планы.
Слушая его, старик удивлялся его смелым не по годам речам и в то же время надеялся, что Момотаро, такой богатырь на вид, да к тому же посланец неба, во всяком случае останется невредим. Хлопнув себя по коленям, он сказал:
— Удивительно! Как же могу удержать я тебя, когда ты говоришь такое. Я отпущу тебя, как ты просишь, но ты поскорее доберись до этого острова чертей, уничтожь их, прекрати несчастье и успокой нашу страну.
Момотаро был очень рад, что старик так легко согласился, и стал благодарить его. От радости мужество его увеличилось в десять раз и, не откладывая в долгий ящик, он с этого же дня стал готовиться к походу.
Старик принял на себя хлопоты по снабжению его продовольствием на дорогу. Он принес давно уже припасенное им просо, поставил па полу в кухне большую ступку, и оба они, вместе со старухой, постукивая пестами, начали толочь просо, чтобы сделать из него колобки.
Но вот уже и колобки поспели. Момотаро наладил свое дорожное платье. Вот он сейчас отправится в поход. Тяжелое дело разлука! Слезы стали туманить глаза стариков.
— Смотри же, будь осторожен, — говорил один.
— Благополучно возвращайся. Уж как мы ждать тебя будем, — добавляла другая.
А голоса у обоих так и дрожали. Момотаро тоже был потрясен.
— Ну, я иду. Счастливо оставаться. Прощайте, прощайте, — а дальше и не мог уже сказать ничего и, оборвав свою речь, пошел из дому. Долго еще вслед ему смотрели старик и старуха; долго еще оглядывался Момотаро...
Распростившись со стариками, Момотаро быстро пошел вперед и вперед по дороге. Но вот солнце стало на полдень, и Момотаро почувствовал голод. Присев на корни дерева подле дороги, он вынул просяной колобок и начал его жевать. Вдруг из расстилавшейся перед ним покрытой травой равнины показался огромный пестрый пес величиною с доброго теленка. Приблизившись к Момотаро, он уставился на него и, оскалив клыки, начал грозить:
— Гам, гам! Что за непрошеный гость? Как смеешь ты ходить здесь по моим владениям, владениям князя Бути. Отдай сейчас же мне всю снедь, которую ты ешь, а сам убирайся. А не послушаешь, так я тут же изгрызу тебя всего. Гам, гам! Гам, гам!
Момотаро засмеялся:
— Что ты городишь такое, захудалая собачонка! Я ведь иду войной на Чертов остров для блага нашей страны. Я — Момотаро. Если ты станешь препятствовать мне, то не жди пощады. Я сам разрублю тебя надвое с головы.
Тут пес словно опомнился. Поджав вдруг свой хвост, сделавшись совсем маленьким, он припал к земле и сказал почтительно:
— Я слышал раньше, что есть такой Момотаро, и теперь по незнанию только позволил себе говорить грубо с тобою. Прости, пожалуйста!
И, склонив свою голову к земле еще ниже, он продолжал:
— Так ты идешь походом на Чертов острове, прикажи мне следовать за тобою под твоим началом. Это будет для меня величайшим счастьем.
— Что ж! Если ты так желаешь, то я согласен взять тебя с собою.
— Как ты обрадовал меня тем, что сразу согласился. Ну а затем... Я тоже сильно проголодался. Удели мне, пожалуйста, одну штучку из тех, что ты ешь.
— Это лучший во всей Японии колобок; целого я не могу дать тебе, а половину дам.
— Благодарю.
Тут Бути получил половину колобка и стал вассалом Момотаро. После этого они быстро зашагали по дороге.
Шли они горами, шли они долами, и все продвигались да продвигались вперед. Но вот однажды, когда они шли, с дерева, стоявшего у них на пути, соскочило вдруг с шумом какое-то животное и пало ниц перед Момотаро.
— Добро пожаловать, добро пожаловать, Момотаро! Ты идешь походом; пожалуйста, возьми меня с собою, — заговорило оно, но Бути, не дослушав до конца, злобно вытаращил глаза и залаял:
— Вассалом у Момотаро — я, Бути. Разве ты, горная обезьяна, годн

Творче завдання Доведіть, що казка «Момотаро, або Хлопчик-Персик» відображає національні особливості японської культури. Знайдіть засоби ство­ рення національного колориту.


Момотаро. Давным-давно в некотором месте жили-были старик да старуха. Вот однажды старик отправился в горы  Старуха, с трудом обхватывая персик, поднесла его старику. — Вот полюбуйся, — сказала она. Увидев его, старик был поражен.

Момотаро, любимый японский фольклорный герой, чьё имя означает Персик Таро.  Супружеская пара называла своего сыночка Момотаро от момо (персик) и таро (старший сын в семье).


Момотаро. Давным-давно жили в домике над рекой старик со старухой. Старик ходил в лес за дровами, а старуха стирала на реке белье.  Чудесный достался им сын! И так как родился он из персика, назвали они его Момотаро.


Обрадовался и тот находке, поскорее достал нож и осторожно разрезал персик на две равные части, - и что же случилось тогда!К великому  Чтобы вечно помнить об этой радости, они и мальчика прозвали «Момотаро», - персиковый мальчик.20 марта 2011

чудо - как только она коснулась персика, как что-то закричало: «Ой, болит!» - из персика выпрыгнул опецькуватии1хлопчик.  Дед и баба назвали мальчика Момотаро, то есть Мальчик-Персик. Момотаро рос как на дрожжах: съест одну чашку риса


До книжки «Момотаро, або Хлопчик-Персик» увійшли найпопулярніші японські народні казки. Момотаро — один із найулюбленіших японських героїв.


Японська народна казка «Момотаро, або Хлопчик-Персик».

Японська народна казка «Момотаро, або Хлопчик – Персик». Відображення кмітливості, сміливості в образі Момотаро. Національний колорит японських казок.


Літературний диктант за японською народною казкою «Момотаро, або Хлопчик-Персик». 1. Який народ створив казку про Момотаро ? А німецький.


Тема: Японська народна казка ««Момотаро, або Хлопчик-Персик». Національний колорит японських казок. Відображення любові до праці, кмітливості, сміливості, ставлення до природи в образі Момотаро.

Момотаро (яп. 桃太郎) — японський казковий герой, названий «Момотаро», тобто персиковий хлопчик на честь тієї обставини, що він з'явився з середини величезного персика.


   
sibzal.ru © 2002